Chapter

Christian Garve: The Trouble with ‘Public Spirit’

Fania Oz-salzberger

in Translating the Enlightenment

Published in print March 1995 | ISBN: 9780198205197
Published online October 2011 | e-ISBN: 9780191676543 | DOI: http://dx.doi.org/10.1093/acprof:oso/9780198205197.003.0009

Series: Oxford Historical Monographs

Christian Garve: The Trouble with ‘Public Spirit’

Show Summary Details

Preview

This chapter examines Christian Garve's problems in translating Adam Ferguson's Institutes of Moral Philosophy in German. It states that Garve earned considerable fame and esteem for his translation. However, despite being a careful translator and a sympathetic commentator, Garve substantially changed the emphases of Ferguson's corpus of ideas in Germany. The transformation of the Ferguson's text was not a wilful manipulation but was caused by the limitations of the German terminology. One of Garve's problems was the translation of the phrase public spirit.

Keywords: Christian Garve; Adam Ferguson; Institutes of Moral Philosophy; German translation; public spirit

Chapter.  11518 words. 

Subjects: Modern History (1700 to 1945)

Full text: subscription required

How to subscribe Recommend to my Librarian

Buy this work at Oxford University Press »

Users without a subscription are not able to see the full content. Please, subscribe or login to access all content.