‘Where Two or Three Are Gathered Together’:

Peter Williams

in The Early Text of the New Testament

Published in print June 2012 | ISBN: 9780199566365
Published online September 2012 | e-ISBN: 9780191740985 | DOI:
‘Where Two or Three Are Gathered Together’:

Show Summary Details


There is a long-standing habit of using early versions of the New Testament as witnesses to particular Greek readings without adequate consideration of the translation technique of those versions. Textual critics have often assumed that early versions were translated rather literally, even when evidence suggests that they were not. This practice has led to the presence of numerous errors in the critical apparatuses of Greek New Testaments. Frequently in apparatuses such versional evidence appears to swell the support for readings with very limited Greek attestation. Due consideration of the way each translation was made can strip away this versional support and leave the reading poorly attested. One case where versional support has played a particularly important role has been in agreements between the early Syriac witnesses on the one hand and Old Latin witnesses and/or Codex Bezae (D) on the other. This article explores non-genetic explanations for such agreements in Mark and Luke.

Keywords: versions; New Testament; textual criticism; translation technique; Greek; Latin; Syriac

Chapter.  9373 words. 

Subjects: Biblical Studies

Full text: subscription required

How to subscribe Recommend to my Librarian

Buy this work at Oxford University Press »

Users without a subscription are not able to see the full content. Please, subscribe or login to access all content.