Chapter

‘Paraphrase’ from Erasmus to ‘<i>Venus</i> T‐‐‐‐d’

Matthew Reynolds

in The Poetry of Translation

Published in print October 2011 | ISBN: 9780199605712
Published online January 2012 | e-ISBN: 9780191731617 | DOI: http://dx.doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199605712.003.0010
‘Paraphrase’ from Erasmus to ‘Venus T‐‐‐‐d’

Show Summary Details

Preview

In the sixteenth century, the word ‘paraphrase’ came into English to describe texts that ‘expounded’ their sources and were therefore not really translations. But the distinction collapsed as ‘paraphrase’ was at once adopted to describe translations too: ‘paraphrase’ meant both ‘translation’ and ‘not‐translation’. I trace this ambivalence from the mid‐sixteenth century up to Dryden, discussing Erasmus's paraphrases together with poem‐translations by Abraham Fraunce, Thomas Middleton, George Sandys, Obadiah Walker, Richard Baker, Matthew Stevenson and others.

Keywords: translation; paraphrase; Erasmus; Abraham Fraunce; Thomas Middleton; George Sandys

Chapter.  2506 words. 

Subjects: Literary Studies (Poetry and Poets)

Full text: subscription required

How to subscribe Recommend to my Librarian

Buy this work at Oxford University Press »

Users without a subscription are not able to see the full content. Please, subscribe or login to access all content.