Chapter

Pope's <i>Iliad</i>: the ‘Hurry of Passion’

Matthew Reynolds

in The Poetry of Translation

Published in print October 2011 | ISBN: 9780199605712
Published online January 2012 | e-ISBN: 9780191731617 | DOI: http://dx.doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199605712.003.0019
Pope's Iliad: the ‘Hurry of Passion’

More Like This

Show all results sharing this subject:

  • Literary Studies (Poetry and Poets)

GO

Show Summary Details

Preview

Pope, too, was swept away by a text he was translating: not a romance, but the Iliad. The passion that affected him was primarily heroic rather than amorous, and is figured (after Boileau's translation of Longinus (1674)) as the spreading of sublime ‘fire’. This metaphor of translation is evident in particular stylistic features such as the ‘super‐adding’ of similes; as we have come to expect it grows in complexity when Pope is translating moments in the source when warriors give fiery inspiration to one another. For Pope, the massacres of the Iliad find a miniature echo in his own self‐abnegation when he translates.

Keywords: Pope; Homer; Boileau; sublime; fire; passion; simile

Chapter.  6897 words. 

Subjects: Literary Studies (Poetry and Poets)

Full text: subscription required

How to subscribe Recommend to my Librarian

Buy this work at Oxford University Press »

Users without a subscription are not able to see the full content. Please, subscribe or login to access all content.