Chapter

Chaucer and Ovid

K. P. Clarke

in Chaucer and Italian Textuality

Published in print July 2011 | ISBN: 9780199607778
Published online September 2011 | e-ISBN: 9780191729546 | DOI: http://dx.doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199607778.003.0002

Series: Oxford English Monographs

Chaucer and Ovid

More Like This

Show all results sharing this subject:

  • Literary Studies (Early and Medieval)

GO

Show Summary Details

Preview

This chapter examines the Ovidian traditions available to Chaucer, in particular the widely copied commentary traditions around the Heroides. Ovid was of central importance to Chaucer, and was centrally important in medieval European vernacular and Latin literature. The translation of the Heroides by the Florentine notary Filippo Ceffi was used by Chaucer, especially in the Legend of Good Women, as shown by Sanford Meech in 1930. This chapter takes up Meech's assertion once again and returns to Ceffi's translation, taking advantage of an important new critical edition. It also discusses an interesting fragment of the translation now in the Beinecke Library, produced in a university context and challenging neat readership models of such a translation. Chaucer's use of Ceffi is an important reminder that he is accessing works outside the traditional ‘Three Crowns’ of fourteenth-century Italy.

Keywords: Ovid; accessus ad auctores; Filippo Ceffi; vernacular translation; Heroides; Legend of Good Women

Chapter.  18051 words. 

Subjects: Literary Studies (Early and Medieval)

Full text: subscription required

How to subscribe Recommend to my Librarian

Buy this work at Oxford University Press »

Users without a subscription are not able to see the full content. Please, subscribe or login to access all content.