Chapter

Nâzım’s Ghostwriting

Nergis Ertürk

in Grammatology and Literary Modernity in Turkey

Published in print October 2011 | ISBN: 9780199746682
Published online January 2012 | e-ISBN: 9780199918775 | DOI: http://dx.doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199746682.003.0005
Nâzım’s Ghostwriting

Show Summary Details

Preview

The book concludes with an analysis of language politics in the work of Nâzım Hikmet [Ran]. Affiliated with the post-revolutionary Soviet Futurists, Nâzım distinguished himself from both Safa and Tanpınar in his embrace of vernacularization. We should not, however, take Nâzım’s embrace of vernacularization for an embrace of official state nationalism. Where nationalist phonocentrism sought to control writing for the production of a pure national essence, Nâzım’s vernacular writing aimed to expand and augment the revolutionary power of communication without any compensation in or by cultural essentialism. In an analysis of scenes of reading, writing, and translation in Nâzım’s extended prose poems from the 1930s and 1940s, “Şeyh Bedreddin Destanı” (1936; “The Epic of Sheikh Bedreddin,” trans. 2002), “Taranta Babu’ya Mektuplar” (“Letters to Taranta-Babu,” 1935), and Memleketimden İnsan Manzaraları (Human Landscapes From My Country, trans.2002), I show that vernacularization, for Nâzım, is the opening up of the omni-directional travel of writing, across different languages and linguistic registers, for the formation of an impure and boundless collectivity.

Keywords: Nâzım Hikmet; “The Epic of Sheikh Bedreddin”; Human Landscapes From My Country; literary communism; translation; avant-garde

Chapter.  12342 words. 

Subjects: Literature

Full text: subscription required

How to subscribe Recommend to my Librarian

Buy this work at Oxford University Press »

Users without a subscription are not able to see the full content. Please, subscribe or login to access all content.