Chapter

The Storyteller in Translation

Allison Schachter

in Diasporic Modernisms

Published in print December 2011 | ISBN: 9780199812639
Published online January 2012 | e-ISBN: 9780199919413 | DOI: http://dx.doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199812639.003.0001
The Storyteller in Translation

Show Summary Details

Preview

Chapter 1 examines the late writings of S. Y. Abramovitsh, who is the locus classicus of Hebrew and Yiddish's shared history. In his early career, Abramovitsh was thought of as a liminal figure in Hebrew literature between the Haskala (Jewish Enlightenment) and Ha-tekhiya (Revival) and in Yiddish literature between the Haskala and di klassiker (classic Yiddish writers). However, in his late career he served as an enabling figure for Hebrew and Yiddish modernism. The chapter focuses on his late, protomodernist novels, Ba-yamim ha-hem (Of Bygone Days) and Shloyme reb khayims (Reb Khayim's Son, Shloyme). In these novels, Abramovitsh captures the unstable conditions of Jewish literary languages and the fractured relationships between Jewish storytellers and their audiences.

Keywords: S. Y. Abramovitsh; Simon Dubnow; Hebrew; Yiddish; protomodernism; Of Bygone Days; autotranslation

Chapter.  11073 words. 

Subjects: Literature

Full text: subscription required

How to subscribe Recommend to my Librarian

Buy this work at Oxford University Press »

Users without a subscription are not able to see the full content. Please, subscribe or login to access all content.