Chapter

What Happens When a Poem Is Translated into a Poem?

Velcheru Narayana Rao and David Shulman

in Śrīnātha

Published in print April 2012 | ISBN: 9780199863020
Published online May 2012 | e-ISBN: 9780199932900 | DOI: http://dx.doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199863020.003.0002
What Happens When a Poem Is Translated into a Poem?

Show Summary Details

Preview

One of Srinatha’s first works was a hitherto unthinkable achievement—the poetic “translation” of an entire classical Sanskrit kavya work, in this case Sriharsa’s Naisadhiya-carita, one of the five major Sanskrit narrative poems. Srinatha, often using the exact Sanskrit phrases of the parent text, has actually radically re-invented the latter. We show what this means, and the literary techniques involved, by translations from both the Sanskrit and Telugu works. After Srinatha, Sriharsa’s “original” is itself deepened and reframed, becoming in this sense dependent upon its Telugu translation.

Keywords: Naisadhiya-carita; Sriharsa; Naisadhamu; Telugu poetry; Nala; Damayanti

Chapter.  9341 words. 

Subjects: Hinduism

Full text: subscription required

How to subscribe Recommend to my Librarian

Buy this work at Oxford University Press »

Users without a subscription are not able to see the full content. Please, subscribe or login to access all content.