C. K. Scott-Moncrieff

(1889—1930) translator

'C. K. Scott-Moncrieff' can also refer to...


More Like This

Show all results sharing this subject:

  • Literary Studies (20th Century onwards)


Show Summary Details

Quick Reference

(1889–1930), Scottish translator, born in Stirlingshire, educated at the University of Edinburgh. Best known for his inspired translations from the French, beginning with The Song of Roland (1919, Chanson de Roland), his letters, collected in C. K. Scott-Moncrieff: Memories and Letters (1931, edited by J. M. Scott-Moncrieff and L. W. Lunn), reveal his own accomplishment as a writer. After working as a private secretary to Lord Northcliffe, and writing for The Times, he began his famous translations of Proust's Remembrance of Things Past (A la recherche du temps perdu): Swann's Way (1922), Within a Budding Grove (1924), The Guermantes Way (1925), Cities of the Plain (1927), The Captive (1929), and The Sweet Cheat Gone (1930). He died before completing the work (later revised by Terence Kilmartin), but Scott-Moncrieff's great translation is generally recognized as itself a masterpiece of the art, some reviewers declaring it even superior to the original. He also translated Stendhal, including The Red and the Black (Le rouge et le noir, 1926), Pirandello, and Beowulf, and edited Marcel Proust: An English Tribute (1923).

From The Oxford Companion to Twentieth-Century Literature in English in Oxford Reference.

Subjects: Literary Studies (20th Century onwards).

Reference entries

Users without a subscription are not able to see the full content. Please, subscribe or login to access all content.