Show Summary Details

Quick Reference


Also known by his Chinese name, Chen-ti, he was an Indian scholar-monk from the Avanti region of western India. He arrived in China by sea in 546 ce and took up residence in Chien-K'ang at the invitation of the Emperor Wu of Liang in the south of China. His prolific translation work has led to his being counted among the ‘four great translators’ in Chinese Buddhism. Among the 64 works translated by him are a number of key Buddhist texts, especially Yogācāra.works which include the Abhidharma-kośa, the Suvarṇa-prabhāsottama Sūtra, the Mahāyāna-saṃgraha, and the Madhyānta-vibhāga-kārikā. A translation of the Awakening of Faith in the Mahāyāna (Mahāyāna-śraddhotpāda Śāstra) is also attributed to him but some scholars doubt the authenticity of this text. The Chinese She-lun school was derived from his translation of the Mahāyāna-saṃgraha. His translations of Yogācāra works are often characterized by the inclusion of editorial comments interwoven with the original text that present his understanding of Yogācāra doctrines, though it is not certain whether this derives from the western Valabhī school of Yogācāra or was unique to himself. It was concern with these innovations that partly prompted Hsüan-tsang to travel to India to ascertain and later reject the validity of Paramārtha's rendering of Yogācāra.

Subjects: Buddhism.

Reference entries

Users without a subscription are not able to see the full content. Please, subscribe or login to access all content.