Article

European Thinking on Secular Translation

Kevin Windle and Anthony Pym

in The Oxford Handbook of Translation Studies

Published in print March 2011 | ISBN: 9780199239306
Published online September 2012 | | DOI: http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199239306.013.0002

Series: Oxford Handbooks in Linguistics

 European Thinking on Secular Translation

More Like This

Show all results sharing these subjects:

  • Linguistics
  • Translation and Interpretation

GO

Show Summary Details

Preview

This article gives an overview of the evolution of translation studies and practices. Translation for much of its history has existed as a practice without a theory. The history of translation in the Western world is closely bound with the history of religion and propagation of canonical texts, particularly, the Bible. In the biense´ance period, a milestone in the study of translation in Britain came in 1791, when the essay on the Principles of Translation, was published. In the romanticism period, literal renderings became the preferred method. In the early twentieth century, in Soviet Russia, there was much innovative experimentation in arts and literature, and literary translators played active role in it. In the late twentieth century, the contemporary European translation theories are seen as a series of paradigms that question the concept of equivalence. Since about the 1950s, there has been an increasing interest in making translation theory appear scientific.

Keywords: translation studies; canonical texts; biense'ance period; romanticism period; literary translators; equivalence

Article.  6429 words. 

Subjects: Linguistics ; Translation and Interpretation

Full text: subscription required

How to subscribe Recommend to my Librarian

Buy this work at Oxford University Press »

Users without a subscription are not able to see the full content. Please, subscribe or login to access all content.