Article

Stylistics and Translation

Jean Boase-Beier

in The Oxford Handbook of Translation Studies

Published in print March 2011 | ISBN: 9780199239306
Published online September 2012 | | DOI: http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199239306.013.0006

Series: Oxford Handbooks in Linguistics

Stylistics and Translation

More Like This

Show all results sharing these subjects:

  • Linguistics
  • Translation and Interpretation

GO

Preview

This article examines the ways in which a stylistic approach to translation affects the reading of the source text and the writing of the target text. For a literary translator, understanding the style of the source text and being able to recreate similar stylistic effects in the target text are essential. The paradox of stylistics and translation is: while literary translation is depends upon knowing not only what a text means in an obvious sense but also what it suggests, the discipline which allows such insights is rarely seen as a necessary part of translation theory. Ill informed views of linguistics and stylistics, and ignorance of the advances made in both subjects, have contributed to the paucity of stylistic studies of translation in the recent past. Finally, this article discusses the nature of the interaction between stylistics as a theoretical discipline and translation as a practical and creative enterprise.

Keywords: stylistic approach; paradox of stylists; translation theory; linguistics; stylistics; stylistic effects

Article.  5463 words. 

Subjects: Linguistics ; Translation and Interpretation

Full text: subscription required

How to subscribeRecommend to my Librarian

Buy this work at Oxford University Press »