Article

Training Interpreters

Ludmila Stern

in The Oxford Handbook of Translation Studies

Published in print March 2011 | ISBN: 9780199239306
Published online September 2012 | | DOI: http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199239306.013.0033

Series: Oxford Handbooks in Linguistics

 Training Interpreters

More Like This

Show all results sharing these subjects:

  • Linguistics
  • Translation and Interpretation

GO

Show Summary Details

Preview

The recognition of interpretation as a profession came in the twentieth century. The first interpreter training took place after the First World War. Training in simultaneous interpreting started after the Second World War. By 2000 interpreting was offered as a course at graduate and postgraduate levels. The initial approach to training was practical and based on apprenticeships. In the late 1980s a new paradigm, based on calls for scientific data and verification of teaching methods, took hold. Interpreter training programmes today vary in academic level, format, and duration. However, their aims are the same: to produce interpreters who are able to work immediately and reliably on the market. Assessment is important in training. Assessment aims to evaluate students' competence and provide feedback on progress. To achieve reliable professional standards training should be well planned and innovative, coupled with a flexible approach, and encouraging ongoing professional development.

Keywords: interpretation; interpreter training; teaching methods; assessment; training; professional development

Article.  6777 words. 

Subjects: Linguistics ; Translation and Interpretation

Full text: subscription required

How to subscribe Recommend to my Librarian

Buy this work at Oxford University Press »

Users without a subscription are not able to see the full content. Please, subscribe or login to access all content.