Machine Translation: General Overview

John Hutchins

in The Oxford Handbook of Computational Linguistics

Published in print January 2005 | ISBN: 9780199276349
Published online September 2012 | e-ISBN: 9780191743573 | DOI:

Series: Oxford Handbooks in Linguistics

 Machine Translation: General Overview

Show Summary Details


This article generally appraises the process of computerized translation/machine translation (MT), with/without human support. Hence, the distinction between human-aided machine translation (HAMT) and machine-aided human translation (MAHT). The latter comprises software translation tools, providing access to online dictionaries, remote terminology databanks etc., which consolidate as “translation workstations”. All of these elements consolidate under the umbrella of computer-aided translation (CAT). MTs can be qualitatively enhanced by incorporation of pre-edited input texts to indicateprefixe, suffixes, clause boundaries etc. MT systems can be created specifically for two languages or more than one pair of languages. Bilingual systems can either operate in one direction — from one source language (SL) to one target language (TL), or in a to and fro manner. Further enhancement can be achieved by addition of knowledge-based systems, to resolve non-linguistic problems of ascertaining.

Keywords: translation; enhance; pre-edited; bilingual; knowledge; source; target

Article.  4572 words. 

Subjects: Computational Linguistics

Full text: subscription required

How to subscribe Recommend to my Librarian

Buy this work at Oxford University Press »

Users without a subscription are not able to see the full content. Please, subscribe or login to access all content.