Chapter

China Abroad: Between Transnation and Translation

Julia Kuehn

in China Abroad

Published by Hong Kong University Press

Published in print March 2009 | ISBN: 9789622099456
Published online September 2011 | e-ISBN: 9789882206687 | DOI: http://dx.doi.org/10.5790/hongkong/9789622099456.003.0002
China Abroad: Between Transnation and Translation

Show Summary Details

Preview

Transnation and translation refer to the “transnation zone” and the “translation zone.” These terms are loosely based on Mary Louise Pratt's “contact zone.” A term like “transculturation zone,” if in existence, would be preferable, as “transculturation” has been put to more convincing critical usage in debates outside colonial discourse analysis and postcolonial theory. In the area of translation, Emily Apter coined the term “translation zone.” This chapter can be understood as both a supplement to and translation of the introduction, providing through the methodology of the transnation and translation the “excess seeing” that the complex China Abroad thematic requires, and that can only be achieved by providing a multiplicity of approaches which include diaspora, cosmopolitanism, and transnationalism.

Keywords: transnation; translation; transnation zone; translation zone; Mary Louise Pratt; contact zone; transculturation; diaspora; cosmopolitanism

Chapter.  8187 words. 

Subjects: Asian History

Full text: subscription required

How to subscribe Recommend to my Librarian

Buy this work at Hong Kong University Press »

Users without a subscription are not able to see the full content. Please, subscribe or login to access all content.