Chapter

Introduction

Isidore Cyril Cannon

in Public Success, Private Sorrow

Published by Hong Kong University Press

Published in print March 2009 | ISBN: 9789622099616
Published online September 2011 | e-ISBN: 9789882207301 | DOI: http://dx.doi.org/10.5790/hongkong/9789622099616.003.0001
Introduction

Show Summary Details

Preview

Several specialists in Chinese recognize Charles Henry Brewitt-Taylor as the translator who provided the only full English version of the San Kuo chih Yen-i entitled Romance of the Three Kingdoms. The original work was believed to have been written in the fourteenth century by Lo Luan-chung, and the translated version was published in 1925. Up until the 1990s, Brewitt-Taylor's was the only known full English version. Before the twentieth century, novels were recognized more as popular stories instead of literature as they were meant to appeal to those who were less well-educated. Also, this is because these stories were not written in classical or literary language, and traditional scholars found these to be unworthy of serious consideration. However, Brewitt-Taylor's translations—Three Kingdoms, Dream of the Red Chamber, Journey to the West, and The Water Margin—served as important non-classical literature landmarks.

Keywords: Chinese; Charles Henry Brewitt-Taylor; translation; San Kuo chih Yen-i; Romance of the Three Kingdoms; Dream of the Red Chamber; Journey to the West; The Water Margin

Chapter.  4389 words. 

Subjects: Asian History

Full text: subscription required

How to subscribe Recommend to my Librarian

Buy this work at Hong Kong University Press »

Users without a subscription are not able to see the full content. Please, subscribe or login to access all content.