Chapter

A Note on the Translation

in Book for the Hour of Recreation

Published by University of Chicago Press

Published in print October 2002 | ISBN: 9780226734545
Published online February 2013 | e-ISBN: 9780226734620 | DOI: http://dx.doi.org/10.7208/chicago/9780226734620.003.0002
A Note on the Translation

Show Summary Details

Preview

María de San José Salazar inhabited a historical period and a religious milieu about which many informed twenty-first-century readers of the English-speaking world may “know” a great deal that is untrue or incomplete. Another element that may surprise us is the tempered yet trenchant humor with which she describes problematic male clerics. The English translation of her Book for the Hour of Recreation attempts to make readable the purposes and priorities of a book that declares at the outset its many intended functions. Perhaps chiefly, Book for the Hour of Recreation aims to impart information about the exemplary life of María's mentor, Saint Teresa of Avila; to justify and defend the work of Teresa's reform movement; and to offer detailed guidance in the Teresian method of mental prayer. While readers today will approach María's text with different preparation and expectations than those of the Discalced Carmelite nuns of the sixteenth century, the translation contextualizes and clarifies its explicit themes, underlying preoccupations, and manners of expression.

Keywords: María Salazar; translation; Hour of Recreation; women; male clerics; Teresa of Avila; reform movement; mental prayer; Discalced Carmelite nuns

Chapter.  2419 words. 

Subjects: Literature

Full text: subscription required

How to subscribe Recommend to my Librarian

Users without a subscription are not able to see the full content. Please, subscribe or login to access all content.