Chapter

The Translator as Double Agent

in Faithful Renderings

Published by University of Chicago Press

Published in print December 2006 | ISBN: 9780226745053
Published online March 2013 | e-ISBN: 9780226745077 | DOI: http://dx.doi.org/10.7208/chicago/9780226745077.003.0001
The Translator as Double Agent

More Like This

Show all results sharing this subject:

  • Judaism and Jewish Studies

GO

Show Summary Details

Preview

This book explores translation as a site for Jewish–Christian encounter and uses Jewish–Christian relations as a lens through which to study translation. This introductory chapter begins with the story of the author's father, Hillel Seidman, who calmed a group of Jewish refugees who arrived in Paris without proper documents. Speaking in Yiddish, Seidman assured them that they would not be mistreated; that he would keep track of where they were taken and that the Jewish community of Paris would arrange for their release as soon as possible. It is argued that beyond the content of what he was saying, Seidman's Galicianer Yiddish was itself performing his Jewish affiliations, announcing where he came from and where his sympathies could be assumed to lie. The chapter then discusses the meaning of Jewish translation. An overview of the subsequent chapters is also presented.

Keywords: Jewish translation; Jewish–Christian relations; Yiddish

Chapter.  15161 words. 

Subjects: Judaism and Jewish Studies

Full text: subscription required

How to subscribe Recommend to my Librarian

Users without a subscription are not able to see the full content. Please, subscribe or login to access all content.