Translation and Assimilation

in Faithful Renderings

Published by University of Chicago Press

Published in print December 2006 | ISBN: 9780226745053
Published online March 2013 | e-ISBN: 9780226745077 | DOI:
Translation and Assimilation

More Like This

Show all results sharing this subject:

  • Judaism and Jewish Studies


Show Summary Details


This chapter examines the English translations of Singer's work, focusing particularly on “Gimpel the Fool,” Singer's first short story to be translated, and “Zeidlus the Pope.” The English versions of both stories censor “anti-Christian” sentiments in the Yiddish; in the case of “Gimpel,” this censorship obscures the story as a modernist rewriting of the Gospels that sees Joseph as the hero of Christianity.

Keywords: Isaac Bashevis Singer; English translations; Gimpel the Fool; Zeidlus the Pope; anti-Christian sentiments; censorship

Chapter.  14701 words. 

Subjects: Judaism and Jewish Studies

Full text: subscription required

How to subscribe Recommend to my Librarian

Users without a subscription are not able to see the full content. Please, subscribe or login to access all content.